Вачедин и Юсупов начали обсуждение книги Ангелы Меркель издалека — берлинские сауны, ночная жизнь Тегерана, что кому приснилось ночью. Дальше всё было предсказуемо: Вачедин начинал каждую фразу с реплики «как эксперт по книжному бизнесу, я заявляю», а Юсупов намекнул, что только он способен разглядеть золотые крупинки смысла в привезенном Меркель самосвале песка. Рассказав про зацикленность канцлера на картошке и оттоптавшись на ее ни в чем не повинной соавторке Беате Бауман, герои безотлагательно перешли к своим разочарованиям и несбывшимся надеждам — Вачедин вообще вышел из себя, обвинив эту книгу во всех своих проблемах. Юсупов мудро заметил, что книга хороша уж тем, что ругает мужчин — и этого достаточно.
-----
Для понимания о чем говорят собеседника очень важно немецкое словечко der Termin. Мы попросили чат гпт разъяснить -
Слово “der Termin” в немецком – это не просто встреча, а настоящий фундамент деловой и политической жизни. В политике Termin – это всё: от переговоров до саммита лидеров. Назначить встречу – значит дать делу статус. Например, если министр откладывает ваш Termin, это сигнал о приоритетах. Другой пример – парламентские заседания. Без чётко расписанных Termine никакого закона не примут. Или пресс-конференции: без согласованного Termins журналисты могут даже не прийти. В Германии der Termin – это символ уважения к процессу и времени: без него хаос, с ним – порядок.
Слово “der Termin” встречается не только в политике, но и в быту. В Германии невозможно сходить к врачу, парикмахеру или даже на техосмотр машины без заранее согласованного Termin. Даже телефонные звонки часто планируют: нельзя просто так позвонить – лучше сначала договориться о времени.