podcast

Обсуждаем книги Юнаса Хассена Кемири с Наталией Братовой и Юлианой Григорьевой

18.02.2026
Listen to the episode on your favorite platforms:
  • Apple Podcasts
  • Yandex Music
  • Spotify
  • Castbox
  • Pocket Casts
  • Overcast
  • Castro
  • RadioPublic
Новый выпуск «Скандикаста» — и не просто новый, а специальный: тематический и с гостями!

В этом эпизоде нас посетили переводчики со шведского Юлиана Григорьева и Наталия Братова (кстати, Наталия — ведущая дружественного подкаста «Спроси переводчика»).

Вместе мы подробно обсудили творчество шведского писателя Юнаса Хассена Кемири — автора, чьи книги выходят на русском  в переводах Наталии и Юлианы в издательстве «Городец». Поговорили об особенностях книг Кемири, впечатлениях от чтения и процессе перевода его произведений, а также немного о том, как устроен переводческий процесс в целом.

Кроме этого, наши гости рассказали о том, как построена работа в формате переводческого семинара Анны Савицкой (одним из его результатов стала книга «Женщины в бою», о которой мы говорили в предыдущих выпусках) и поделились, какая книга в переводе участников семинара выйдет следующей.

Спасибо нашим гостьям за эту беседу — и приглашаем всех к прослушиванию! 🎧

Книги, которые мы обсуждали в выпуске:

Книги Юнаса Хассена Кемири

Ett öga rött / На красном глазу (перевод Ксении Коваленко)

Montecore: en unik tiger / Монтикор: молчание тигра (перевод Наталии Братовой)

Jag ringer mina bröder / Я звоню своим братьям (перевод Юлианы Григорьевой)

Allt jag inte minns / Всё, чего я не помню (перевод Юлианы Григорьевой)

Pappaklausulen / Отцовский договор(перевод Наталии Братовой)

Книги в переводе участников семинара А.В. Савицкой:

"Женщины на грани большого прорыва" Ульрика Кнутсон

"Женщины в бою" Анна Ларсдоттер

Журнал "Звезда" #2 за 2019 год