В новом выпуске поговорили с поэтом и переводчиком Иваном Соколовым о Роне Силлимане, о его скользящем реализме и методичности, об американской лингвоориентированной поэзии и соотнесении ритмов письма с ритмами перевода.
Иван Соколов — поэт, филолог, переводчик, автор 5 книг. Стихи и переводы публиковались в журналах «Воздух», [Транслит], «Митин журнал», «Зеркало», «Носорог». Переводил тексты Гертруды Стайн, Лин Хеджинян, Дж. М. Хопкинса, Фрэнка О'Хары, Джона Эшбери и др. Финалист премии Аркадия Драгомощенко (2016).
Идея выпуска: Руслан Комадей
Звуковое оформление: Ян Выговский
Сведение: Алексей Русских
Smart linkhttps://podcast.kz/e/9AYZCH_sZ35
Official sitehttps://oblako-rechi.mave.digital
Auto-openhttps://podcast.kz/e/9AYZCH_sZ35?a
Add podcast to the siteEmbed Podcast


