В этом выпуске подкаста говорим с Ниной Хотинской, литературным переводчиком с французского языка и лауреатом многочисленных премий в области перевода.
Беседу ведет Андрей Манухин, литературный переводчик с итальянского и английского, литературный редактор и автор блога «Имхи и омги»
Первый изданный перевод книги
Чем отличается перевод детских и взрослых книг
Сроки и ставки
С чего начать тем, кто хочет стать переводчиком
Где учиться художественному переводу
Аудиокниги и театральные постановки
Переиздания и продление лицензионного договора
Брать заказы от издательств или предлагать книги на перевод
Привлекают ли издательства к продвижению книг
Премия Норы Галь
Премия Французского сообщества Бельгии за заслуги перед бельгийской культурой
Общение переводчика с автором
Чего не хватает индустрии литературного перевода
Имя переводчика на обложке книги
Что самое любимое в переводе книг
Что самое нелюбимое или дается с трудом
Приятного прослушивания 🎧
Книги в переводе Нины Хотинской, которые упоминаются в этом выпуске:
* Cборник рассказов и сказок писателей Франции ХХ в. «Как запело дерево»
* Надин Бисмют «Без измены нет интриги»
* Анна Гавальда «35 кило надежды»
* Франсуа Плас «Узник Двенадцати провинций»
* Малика Ферджух «Мечтатели Бродвея»
* Мелисса да Коста «Вся синева неба»
* Алис Зенитер «Искусство терять»
* Шарлотта Жангра «Войны»
* Эрик-Эмманюэль Шмитт «Другая судьба»
* Фредерик Бегбедер «Любовь живет три года»
* Томас Гунциг «Самый маленький на свете зоопарк»
* Томас Гунциг «Куру»
* Алис Зенитер «Потерянная эпопея»
Другие книги, которые упоминаются в этом выпуске:
* Нора Галь «Слово живое и мертвое»
Ссылки на курсы и другие полезные ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске:
* Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ»
* Премия Норы Галь
* Журнал «Иностранная литература»
* Премия имени Мориса Ваксмахера
* Резиденция для литературных переводчиков в Арле
* Премия Французского сообщества Бельгии за заслуги перед бельгийской культурой
Придумала Лена Сорокина
Задавал вопросы, записал и смонтировал Андрей Манухин https://dzen.ru/imhi_omgi
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
Для связи:
Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Нина Хотинская в телеграме https://t.me/Nina_2013G
Беседу ведет Андрей Манухин, литературный переводчик с итальянского и английского, литературный редактор и автор блога «Имхи и омги»
Что вас ждет:
Семинар Лилианны ЛунгинойПервый изданный перевод книги
Чем отличается перевод детских и взрослых книг
Сроки и ставки
С чего начать тем, кто хочет стать переводчиком
Где учиться художественному переводу
Аудиокниги и театральные постановки
Переиздания и продление лицензионного договора
Брать заказы от издательств или предлагать книги на перевод
Привлекают ли издательства к продвижению книг
Премия Норы Галь
Премия Французского сообщества Бельгии за заслуги перед бельгийской культурой
Общение переводчика с автором
Чего не хватает индустрии литературного перевода
Имя переводчика на обложке книги
Что самое любимое в переводе книг
Что самое нелюбимое или дается с трудом
Приятного прослушивания 🎧
Книги в переводе Нины Хотинской, которые упоминаются в этом выпуске:
* Cборник рассказов и сказок писателей Франции ХХ в. «Как запело дерево»
* Надин Бисмют «Без измены нет интриги»
* Анна Гавальда «35 кило надежды»
* Франсуа Плас «Узник Двенадцати провинций»
* Малика Ферджух «Мечтатели Бродвея»
* Мелисса да Коста «Вся синева неба»
* Алис Зенитер «Искусство терять»
* Шарлотта Жангра «Войны»
* Эрик-Эмманюэль Шмитт «Другая судьба»
* Фредерик Бегбедер «Любовь живет три года»
* Томас Гунциг «Самый маленький на свете зоопарк»
* Томас Гунциг «Куру»
* Алис Зенитер «Потерянная эпопея»
Другие книги, которые упоминаются в этом выпуске:
* Нора Галь «Слово живое и мертвое»
Ссылки на курсы и другие полезные ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске:
* Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ»
* Премия Норы Галь
* Журнал «Иностранная литература»
* Премия имени Мориса Ваксмахера
* Резиденция для литературных переводчиков в Арле
* Премия Французского сообщества Бельгии за заслуги перед бельгийской культурой
Резиденция переводчиков франкофонной бельгийской литературы в Сенефе
Ютуб-канал Гильдии «Мастера литературного перевода»
Договор переводчика с издательством
Придумала Лена Сорокина
Задавал вопросы, записал и смонтировал Андрей Манухин https://dzen.ru/imhi_omgi
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
Для связи:
Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Нина Хотинская в телеграме https://t.me/Nina_2013G
Smart linkhttps://pc.st/e/43KroNBN6kj
Official sitehttps://sprosi-perevodchika.mave.digital
Auto-openhttps://pc.st/e/43KroNBN6kj?a
Add podcast to the siteEmbed Podcast




